транскрипция
91Корейско-русская практическая транскрипция — Система Концевича набор правил транскрибирования слов корейского языка на кириллицу, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипиции А. А. Холодовича. Является основной системой записи корейских слов на …
92Индийско-русская практическая транскрипция — Хотя в Индии существует огромное количество языков (в том числе 24 официальных) и там используется большое количество местных письменностей, фонология и структура письма (в отличие от внешней формы) большинства наиболее значительных языков… …
93Фонетическая транскрипция — Не следует путать с фонематической транскрипцией. Фонетическая транскрипция  графическая запись звучания слова, один из видов научной транскрипции. Преследует цели точной графической записи произношения. Каждый отдельный звук (и даже его… …
94Письменность и транскрипция австралийских языков — Страница из книги 1856 года издания с картинками, иллюстрирующими тогдашнюю орфографию для языка камилараай. Её особенностью было употребление буквы ŋ и макронов (¯). До появления европейцев австралийские языки использовались исключительно в… …
95Китайско-русская практическая транскрипция — Для передачи китайских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Содержание 1 Имена собственные 2 Географические названия …
96Фонематическая транскрипция — Не следует путать с фонетической транскрипцией. Фонематическая транскрипция (также фонемная или фонологическая[1] транскрипция) система передачи звучания слов письменными и некоторыми условными знаками, отражающая лишь фонемы этих слов, без учёта …
97Кхмерско-русская практическая транскрипция — Практическая транскрипция кхмерского языка Содержание 1 Гласные и дифтонги 2 Согласные 3 Примечания …
98Финско-русская практическая транскрипция — Приведённая ниже схема транскрипции включает в себя, наряду с финскими, и шведские имена и названия, встречающиеся в Финляндии. В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям Исследовательского… …
99Тибетско-русская практическая транскрипция — Стиль этого раздела неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Следует исправить раздел согласно стилистическим правилам Википедии. Тибетский письменный язык весьма консервативен и существенно отличается от разговорного. Выделяют две наи …
100Тайско-русская практическая транскрипция — При передаче имён собственных с тайского языка, в частности географических названий на территории Таиланда, используется тайско русская практическая транскрипция, разработанная в Центральном научно исследовательском институте геодезии, аэросъёмки …